Journée internationale de la langue maternelle. Déclaration de la Napolitana Academy et de l'Institut d'études valenciennes
Naples, le 21 février 2018
Journée internationale de la langue maternelle: protection de la Napolitano
A l'occasion de la Journée internationale de la langue maternelle, l'Académie Napolitaine pour la langue et de la culture napolitaine, présidé par Massimiliano Verde, contributeur à plusieurs projets internationaux visant à promouvoir la langue et la culture napolitaine, il offre sa coopération à la préservation de la diversité linguistique et le plurillingüisme. En réponse aux objectifs du durable Powered encourage la promotion, à travers le message humaniste ancien et universel de l'identité culturelle napolitaine, l'enseignement et la préservation de leur patrimoine linguistique fait partie intégrante d'un ancien patrimoine historique-culturel et artistique et international En fait, la proposition de l'UNESCO pour insérer le centre historique de Naples dans la liste des produits de l'humanité ICOMOS - Conseil international des monuments et des sites - met en évidence la prochaine unicité de Naples: l'UNESCO lui reconnaît qu'une ville valeur universelle exceptionnelle qui a eu une profonde influence dans de nombreux endroits en Europe et dans le monde. Ce patrimoine culturel est l'héritage de toute l'humanité: http://whc.unesco.org/fr/list/726. Le patrimoine linguistique de Naples est un véhicule et une partie intégrante de son patrimoine culturel. Les Napolitain ces caractéristiques et est le véhicule de la célèbre chanson napolitaine ou de théâtre (petit, Viviani, De Simone, De Curtis-Toto et les familles Di Maio, De Filippo, Scarpetta, Giuffre, etc.) dans l'histoire de film (Notario, de Sica, Troisi, etc.) - la célèbre néoréalisme est né à Naples - les traditions musicales et gastronomiques et a influencé son patrimoine culturel matériel et immatériel lligüístico expressions italiennes (ce dernier a été «appocundria» de Pino Daniele inséré dans le dictionnaire de la langue italienne du Treccani). Il est aussi la langue des traditions culturelles qui appartiennent à l'art internationalement apprécié de crèche napolitaine qui est transmis de génération en génération au sein (et non seulement) dans le centre historique de la ville. Le Comité intergouvernemental pour la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel de l'UNESCO, à l'occasion de la reconnaissance de l '«art de Naples Pizzaiuolo» (Décembre 2017) utilise un mot qui appartient à la langue napolitaine et son patrimoine linguistique, à savoir: «Pizzaiuolo» (pizzaiolo en italien) qui fait référence à un art et « savoir-faire » napolitaine, typique de cette culture, étroitement liée et la ville iniscindible de la communauté Naples, généralement développé au cours du temps dans la communauté et en tant que valeur universelle pour l'humanité Appropriée se référant à l'UNESCO écrit des langues en voie de disparition: Napolitain (code ISO 639-3 (s) Navet, Vitalité: vulnérable) ou tout autre chemin vers le sud italien (suivant les anciennes frontières, non seulement de la langue, le Royaume de Deux Siciles sans Sicile, qui a sa propre langue) cf. www.unesco.org/languages-atlas/index.php. En Italie, ce patrimoine linguistique (et donc la culture) est en danger parce que très souvent il est traité et transmis par les médias nationaux, comme on le parle dans une voie basse et beaucoup de dégradation et non enseigné, par exemple, il est traitées directement ou allusions, principalement la langue de la criminalité et les ignorants, illettrés ou ignorants moins sympathiques enfin un moyen folkloriste.
La seule façon unilatérale représentation négative de la réalité, Naples culturelle et linguistique et l'Italie du Sud en général, produit par l'italien national mass media aide à se répandre parmi les jeunes et les enfants napolitains, en particulier concernant les situations sociales et culturelles à risque, une sous-culture qui induit un effet de domino dangereux dans cette nouvelle génération pour changer de manière violente face à la manière napolitaine de parler.
Enfant napolitain parlant, le système éducatif et les médias est imposée nationale italienne (qu'elle a infligé à la maison) l'éducation à la sous-évaluation au sujet de votre langue ou l'accent, comme quelque chose que vous avez à perdre quelque chose «vulgaire», dégradant, ignorant. Cela implique naturellement de perdre et de sous-évaluer tout ce qui appartient à l’héritage culturel et linguistique authentique. Il est regrettable que nous mettons en évidence des dessins animés pour les enfants qui (dans le cas d'œuvres cinématographiques à l'étranger, traduit en italien) ont une impression négative si elles accent napolitain, les taches sont présentés en caractères clairs accent napolitain comme filous, criminels, etc. Il se nourrit ainsi la représentation et l'identification discriminante chez les enfants et chez les enfants italiens autour d'une communauté culturelle, géographique et social tout entier qui pourrait dire « anthropologique » (en violation de la Déclaration des droits de l'enfant ainsi). Le système éducatif en Italie n'est pas intéressé par la protection de ce patrimoine. Et cette situation est reproduite à l'étranger. Ainsi, il manque une mère de langue de valeur universelle, une langue romane parlée dans ses nombreuses variations le long de la partie continentale de l'Italie du Sud et les communautés d'origine napolitaine dans le monde (napolitanófonos), une langue qui a un documentation écrite sur un millénaire. Rappelons en ce sens la Placita Capuano de 960 d. C. lorsque pour la première fois en Italie il y a un usage officiel de la langue vernaculaire (Napolitano), pour des raisons juridiques, par opposition à la langue latine, la « Épître » de Boccace, cosiderada comme le premier texte de la littérature dialectale en Italie, prose, écrit précisément Napolitano, le texte de la langue napolitaine « Jesce unique » du XIII siècle, considéré comme le premier document de la chanson napolitaine. Dans la cour angevine et surtout en Aragon, où il a des influences culturelles et artistiques mutuelles entre les documents officiels Naples et Valence produits dans Napolitano et depuis le XVe siècle la littérature de langue napolitaine (De Rosa, Sannazaro) évolue. Napolitano est écrit dans l'œuvre littéraire universelle de G. Basile, « Le Cuntis Cuntis le » premier et le plus illustre parmi storybooks qui existent dans la civilisation européenne: le philosophe Benedetto Croce a appelé « le plus ancien, le plus riche et le plus artistique de tous les contes de fées populaires. " Ce travail prévoit des romans tels que les frères Grimm et Andersen (La Gatta Cennerentola Cendrosa-à-dire, le soleil, la Lune et Talia, Sleeping Beauty, etc.). Au XVIIIe siècle, quand Napolitano devient aussi un langage diplomatique, l'âge d'or de l'école musicale napolitaine voit la lumière, il convient d'utiliser cette expression, Saint-Liguori, « Quann nascette Ninnô » (Quand il est né bébé Jésus ou que vous mangez bas des étoiles, en anglais, 1754), une œuvre de « évangélisation » dans la langue napolitaine qui est universellement connu et chanté et intimement liée à la tradition folklorique merveilleux de la crèche napolitaine (napolitain sert de véhicule de cette communauté culturelle).
Entre les XIXe et XXe siècles, est une diffusion internationale de la langue napolitaine pour la grande migration des Napolitains après l'année 1861, dans le triomphe de la chanson napolitaine classique par des auteurs et des poètes tels que Salvatore di Giacomo (il a été Maggio, A. Marechiaro), Vincenzo Russo (I 'Te Vurria Vasa), Ferdinando Russo ('O surdato 'e Gaeta, poème napolitain), Giovanni Capurro et Eduardo di Capua (auteur du célèbre « O sole mio, chantée par tous les grands artistes et le plus grand ténor de tous les temps, Enrico Caruso) et toute l'épopée de ce genre, dans un langage napolitain Gilda Mignonette, Bruni, Trevi, Carosone, la nouvelle société de Popular Canto, d'Angelo, Avitabile, etc.
Les travaux de l'Académie Napolitaine, en collaboration, entre autres, l'Institut d'études de Valence, vise à protéger les minorités culturelles et linguistiques grâce à des cours de langue au niveau européen (CECRL) reconnue par la ville de Naples, des projets expositions sociales et didactiques, documentaires et conférences. Toutes ces initiatives visent à favoriser l’odo-toponomastique indigène de la ville de Naples et à sauvegarder ce patrimoine unique et riche maltraité et non protégé.
Massimiliano Verde, président de la Napolitana Academy